<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1" ?>
<rdf:RDF
  xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#"
  xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
  xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
  xmlns:admin="http://webns.net/mvcb/"
  xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
  xmlns="http://purl.org/rss/1.0/">

<channel rdf:about="http://www.enroweb.com/blogsciences/index.php">
  <title>La science, la cité - Commentaires</title>
  <description><![CDATA[Le blog d'Antoine Blanchard alias Enro]]></description>
  <link>http://www.enroweb.com/blogsciences/index.php</link>
  <dc:language>fr</dc:language>
  <dc:creator></dc:creator>
  <dc:rights></dc:rights>
  <dc:date>2007-01-25T18:19:12+01:00</dc:date>
  <admin:generatorAgent rdf:resource="http://www.dotclear.net/" />
  
  <sy:updatePeriod>daily</sy:updatePeriod>
  <sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
  <sy:updateBase>2007-01-25T18:19:12+01:00</sy:updateBase>
  
  <items>
  <rdf:Seq>
    <rdf:li rdf:resource="http://www.enroweb.com/blogsciences/index.php?2007/01/18/105-la-langue-de-la-science#c5045" />
  <rdf:li rdf:resource="http://www.enroweb.com/blogsciences/index.php?2007/01/18/105-la-langue-de-la-science#c5043" />
  <rdf:li rdf:resource="http://www.enroweb.com/blogsciences/index.php?2007/01/18/105-la-langue-de-la-science#c4270" />
  <rdf:li rdf:resource="http://www.enroweb.com/blogsciences/index.php?2007/01/18/105-la-langue-de-la-science#c4266" />
  <rdf:li rdf:resource="http://www.enroweb.com/blogsciences/index.php?2007/01/18/105-la-langue-de-la-science#c3669" />
  <rdf:li rdf:resource="http://www.enroweb.com/blogsciences/index.php?2007/01/18/105-la-langue-de-la-science#c3654" />
  <rdf:li rdf:resource="http://www.enroweb.com/blogsciences/index.php?2007/01/18/105-la-langue-de-la-science#c3652" />
  <rdf:li rdf:resource="http://www.enroweb.com/blogsciences/index.php?2007/01/18/105-la-langue-de-la-science#c3650" />
  <rdf:li rdf:resource="http://www.enroweb.com/blogsciences/index.php?2007/01/18/105-la-langue-de-la-science#c3649" />
  <rdf:li rdf:resource="http://www.enroweb.com/blogsciences/index.php?2007/01/18/105-la-langue-de-la-science#c3648" />
  <rdf:li rdf:resource="http://www.enroweb.com/blogsciences/index.php?2007/01/18/105-la-langue-de-la-science#c3646" />
  <rdf:li rdf:resource="http://www.enroweb.com/blogsciences/index.php?2007/01/18/105-la-langue-de-la-science#c3645" />
  <rdf:li rdf:resource="http://www.enroweb.com/blogsciences/index.php?2007/01/18/105-la-langue-de-la-science#c3643" />
  <rdf:li rdf:resource="http://www.enroweb.com/blogsciences/index.php?2007/01/18/105-la-langue-de-la-science#c3631" />
  <rdf:li rdf:resource="http://www.enroweb.com/blogsciences/index.php?2007/01/18/105-la-langue-de-la-science#c3629" />
  <rdf:li rdf:resource="http://www.enroweb.com/blogsciences/index.php?2007/01/18/105-la-langue-de-la-science#c3628" />
  <rdf:li rdf:resource="http://www.enroweb.com/blogsciences/index.php?2007/01/18/105-la-langue-de-la-science#c3626" />
  <rdf:li rdf:resource="http://www.enroweb.com/blogsciences/index.php?2007/01/18/105-la-langue-de-la-science#c3623" />
  <rdf:li rdf:resource="http://www.enroweb.com/blogsciences/index.php?2007/01/18/105-la-langue-de-la-science#c3619" />
  <rdf:li rdf:resource="http://www.enroweb.com/blogsciences/index.php?2007/01/18/105-la-langue-de-la-science#c3614" />
  <rdf:li rdf:resource="http://www.enroweb.com/blogsciences/index.php?2007/01/18/105-la-langue-de-la-science#c3613" />
  <rdf:li rdf:resource="http://www.enroweb.com/blogsciences/index.php?2007/01/18/105-la-langue-de-la-science#c3612" />
  </rdf:Seq>
  </items>
</channel>

<item rdf:about="http://www.enroweb.com/blogsciences/index.php?2007/01/18/105-la-langue-de-la-science#c5045">
  <title>La langue de la science - Enro</title>
  <link>http://www.enroweb.com/blogsciences/index.php?2007/01/18/105-la-langue-de-la-science#c5045</link>
  <dc:date>2007-01-25T18:19:12+01:00</dc:date>
  <dc:creator>Enro</dc:creator>
  <description>blop &gt; Très intéressant en effet, merci. Je retiens ces deux passages (en anglais !) :
Concerns about the dominance of the English language in science are being raised around the world. Researchers in Germany and France, for example, are grumbling about the frustration of working and...</description>
  <content:encoded><![CDATA[<p>blop &gt; Très intéressant en effet, merci. Je retiens ces deux passages (en anglais !)&nbsp;:</p>
<blockquote>Concerns about the dominance of the English language in science are being raised around the world. Researchers in Germany and France, for example, are grumbling about the frustration of working and publishing in English &#8212; and, perhaps more surprisingly, so are those in nations that have typically been viewed as consumers of basic science, rather than contributors. [ ]</blockquote>


<blockquote>Some European scholars have spoken out against the switch to English. A 2003 Finnish editorial warned that adopting English in Finland would alienate the lay people from the products of science. In this rallying cry, three Finnish academics contend that if university research focuses exclusively on the use of English, their own language will "gradually lose its ability to depict new concepts and phenomena and their subtle differences". They fear that this trend could create social inequality between those who can and cannot speak English.</blockquote>]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://www.enroweb.com/blogsciences/index.php?2007/01/18/105-la-langue-de-la-science#c5043">
  <title>La langue de la science - blop</title>
  <link>http://www.enroweb.com/blogsciences/index.php?2007/01/18/105-la-langue-de-la-science#c5043</link>
  <dc:date>2007-01-25T17:47:11+01:00</dc:date>
  <dc:creator>blop</dc:creator>
  <description>c'est un peu tard, mais je voulais juste signaler cet article dans Nature et les liens associes....</description>
  <content:encoded><![CDATA[<p>c'est un peu tard, mais je voulais juste signaler <a href="http://www.nature.com/naturejobs/2007/070125/full/nj7126-454a.html">cet article</a> dans <em>Nature</em> et les liens associes</p>.]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://www.enroweb.com/blogsciences/index.php?2007/01/18/105-la-langue-de-la-science#c4270">
  <title>La langue de la science - Timothée</title>
  <link>http://www.enroweb.com/blogsciences/index.php?2007/01/18/105-la-langue-de-la-science#c4270</link>
  <dc:date>2007-01-21T16:51:26+01:00</dc:date>
  <dc:creator>Timothée</dc:creator>
  <description>C'est ca, c'était bien Danchin, bien dans La Recherche, et dans une des chroniques en fin de numéro (dans les cadres bleu clair moche) et il m'a définitivement convaincu de ne plus utiliser que complexe d'épissage. Ca m'avait beaucoup rire sur le coup, puis beaucoup réfléchir par la suite......</description>
  <content:encoded><![CDATA[<p>C'est ca, c'était bien Danchin, bien dans <em>La Recherche</em>, et dans une des chroniques en fin de numéro (dans les cadres bleu clair moche) et il m'a définitivement convaincu de ne plus utiliser que <q>complexe d'épissage</q>. Ca m'avait beaucoup rire sur le coup, puis beaucoup réfléchir par la suite...</p>


<p>Ceci dit, être bilingue, c'est aussi être bien embêté quand on a <q>deux mots contre une idée</q>...</p>]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://www.enroweb.com/blogsciences/index.php?2007/01/18/105-la-langue-de-la-science#c4266">
  <title>La langue de la science - Tom Roud</title>
  <link>http://www.enroweb.com/blogsciences/index.php?2007/01/18/105-la-langue-de-la-science#c4266</link>
  <dc:date>2007-01-21T15:52:17+01:00</dc:date>
  <dc:creator>Tom Roud</dc:creator>
  <description>Et bien, quel débat animé !


"Deux visions sur un même objet (la communication des idées et sentiments) c'est toujours un plus, non ?"

Cela me rappelle un petit article que j'avais lu dans La Recherche (je me demande si ce n'était pas une chronique d'Antoine Danchin) : celui-ci...</description>
  <content:encoded><![CDATA[<p>Et bien, quel débat animé&nbsp;!</p>


<blockquote>"Deux visions sur un même objet (la communication des idées et sentiments) c'est toujours un plus, non ?"</blockquote>

<p>Cela me rappelle un petit article que j'avais lu dans <em>La Recherche</em> (je me demande si ce n'était pas une chronique d'Antoine Danchin)&nbsp;: celui-ci déplorait que l'Anglais soit aussi systématiquement utilisé pour forger de nouveaux termes scientifiques. L'exemple qu'il citait était l'affreux "spliceosome", concaténation immonde d'un mot anglais sur un suffixe grec (utilisé par ailleurs depuis longtemps j'imagine). Le type qui a inventé ce terme manque effectivement tout à  fait de poésie et probablement de culture ....
Sinon, mon chef ici est un américain francophone très doué. Il voulait même qu'on travaille en français au début, mais il n'arrivait pas à  penser la physique en français. Je pense qu'il fait figure d'exception&nbsp;; il est totalement non américain dans sa façon de penser ( et, de façon surprenante, a une sale réputation d'arrogance ;), injustifiée selon moi ).</p>]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://www.enroweb.com/blogsciences/index.php?2007/01/18/105-la-langue-de-la-science#c3669">
  <title>La langue de la science - Laurent GUERBY</title>
  <link>http://www.enroweb.com/blogsciences/index.php?2007/01/18/105-la-langue-de-la-science#c3669</link>
  <dc:date>2007-01-21T00:00:39+01:00</dc:date>
  <dc:creator>Laurent GUERBY</dc:creator>
  <description>"souvent un basic english bien pauvre, qui empêche de penser ou presque" je suis perplexe, la litérature dit que mettre des phrases trop simple autour des équations empêche de penser ? Des articles a lire ?


Mon intuition sur le sujet est qu'il y a une très grande valeur sociale a avoir...</description>
  <content:encoded><![CDATA[<p>"souvent un basic english bien pauvre, qui empêche de penser ou presque" je suis perplexe, la litérature dit que mettre des phrases trop simple autour des équations empêche de penser&nbsp;? Des articles a lire&nbsp;?</p>


<p>Mon intuition sur le sujet est qu'il y a une très grande valeur sociale a avoir une langue commune, l'anglais "globish" est relativement simple (disont qu'on fait pire :) et comme on le voit à  travers les anecdotes des commentateurs, efficace dans son objet social. Ensuite, quel avantage pour les "native speakers"&nbsp;? Je dirai que connaitre et pratiquer qu'une seule langue est plutot un désavantage au final par rapport à  un bilingue pratiquant. Deux visions sur un même objet (la communication des idées et sentiments) c'est toujours un plus, non&nbsp;?</p>


<p>Au niveau bénéfice "anecdotique" lire <a href="http://science.slashdot.org/article.pl?sid=07/01/16/027250" hreflang="en">lifelong bilingualism delays the onset of dementia by 4 years </a></p>


<p>Pour ce qui est des brevets, il faut savoir que le brevet s'impose a tous dans la vie de tous les jours, et pas seulement aux grandes entreprises, en pratique le brevet est une loi privée sur la pensée, que dirait-on si la loi de notre pays était écrite en chinois&nbsp;?</p>]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://www.enroweb.com/blogsciences/index.php?2007/01/18/105-la-langue-de-la-science#c3654">
  <title>La langue de la science - Fr.</title>
  <link>http://www.enroweb.com/blogsciences/index.php?2007/01/18/105-la-langue-de-la-science#c3654</link>
  <dc:date>2007-01-19T16:47:44+01:00</dc:date>
  <dc:creator>Fr.</dc:creator>
  <description>Absolument, je suis pour un forme de diversité raisonnée -- je venais me connecter cet après-midi pour souligner ce point sur lequel nous sommes parfaitement d'accord, mais tu m'as pris de court.


La médecine est un exemple bien choisi : le français n'y existe plus et l'anglais international y...</description>
  <content:encoded><![CDATA[<p>Absolument, je suis pour un forme de diversité raisonnée -- je venais me connecter cet après-midi pour souligner ce point sur lequel nous sommes parfaitement d'accord, mais tu m'as pris de court.</p>


<p>La médecine est un exemple bien choisi&nbsp;: le français n'y existe plus et l'anglais international y est plus atroce que partout ailleurs (ça se passe d'exemples). Mais l'anglais en médecine a des avantages indéniables, à  commencer par PubMed. Avant de parler anglais, la médecine d'ailleurs une autre langue internationale&nbsp;: le mélange latin-grec caractéristique du vocabulaire médical, qui facilitait déjà  les échanges.</p>


<p>A l'inverse, le français y est bien protégé par l'enseignement et le rôle crucial des longues années de cours, puis des discussions entre collègues, les congrès organisés pas les sociétés savantes et leurs revues, et ainsi de suite.</p>


<p>Dans mon ordre d'idées, un moyen efficace d'aider la langue française en médecine serait d'inciter à  un renouveau de la littérature médicale, non pas par les revues (qui communiquent des résultats transitoires à  large diffusion) mais par les ouvrages, les <em>textbooks</em> que se tape tout étudiant de PC/DCEM et qui constituent le premier pilier de connaissance du futur praticien. Par exemple, on pourrait aider Masson à  baisser le prix de ses ouvrages pour concurrencer Elsevier et en augmenter la qualité littéraire du texte, actuellement faible (inclure des iconographies qui feraient pâlir Netter aiderait un peu, je pense).</p>


<p>Je remets une couche&nbsp;: la diversité bien pensée bénéficiera à  tout le monde, c'est notre ligne commune à  Enro et moi-même.</p>]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://www.enroweb.com/blogsciences/index.php?2007/01/18/105-la-langue-de-la-science#c3652">
  <title>La langue de la science - Enro</title>
  <link>http://www.enroweb.com/blogsciences/index.php?2007/01/18/105-la-langue-de-la-science#c3652</link>
  <dc:date>2007-01-19T16:36:09+01:00</dc:date>
  <dc:creator>Enro</dc:creator>
  <description>Fr. #14 &gt; Tu es finalement pour la diversité, et moi aussi. Et je pense qu'enseigner les langues permet aussi de valoriser le français a contrario. Mon but ici était de faire réfléchir les scientifiques à  l'utilisation qu'ils font de l'anglais et de leur langue maternelle, mission apparemment...</description>
  <content:encoded><![CDATA[<p><strong>Fr. #14</strong> &gt; Tu es finalement pour la diversité, et moi aussi. Et je pense qu'enseigner les langues permet aussi de valoriser le français <em>a contrario</em>. Mon but ici était de faire réfléchir les scientifiques à  l'utilisation qu'ils font de l'anglais et de leur langue maternelle, mission apparemment accomplie&nbsp;! Je ne suis pas non plus naïf, je reconnais le besoin d'une langue internationale de communication à  condition qu'elle ne remplace pas la langue d'un pays...</p>


<p><strong>blop #15</strong> &gt; Rapidement, à  propos des brevets, c'est bien le déposant qui paye la traduction de sa demande de brevet dans chaque pays où il la dépose. Sauf avec le projet de brevet communautaire en discussion, et même avant avec la ratification du protocole de Londres, qui conduiraient à  ce qu'un brevet rédigé en français, en anglais ou en allemand soit valable dans tous les pays d'Europe sans traduction. On s'en doute, cela reviendrait dans les faits à  une domination écrasante de l'anglais... mais à  un dépôt moins coûteux pour les entreprises françaises, européennes ou autres&nbsp;! Sinon, il est évident qu'on ne peut traduire <em>toute</em> la littérature scientifique mondiale en français. Mais, pour ce qui est du domaine des sciences naturelles, il est bon de maintenir le français comme langue de science en parallèle de l'anglais. Par exemple, en encourageant une revue comme <em><a href="http://www.medecine-sciences.com/">Médecine/Sciences</a></em> qui est une des seules à  publier des articles de recherche médicale en français, ce qui est indispensable à  la fois pour les praticiens curieux, pour les étudiants et, encore une fois, pour l"écosystème" de la médecine en général... Non pas tant parce qu'ils ne pourraient pas comprendre l'anglais que parce que sinon, le français serait perdu comme langue médicale actualisée... Et que cela offre un espace pour publier <em>autrement</em>, non soumis à  la domination anglo-saxonne. J'espère que je me fais un peu mieux comprendre ;-)</p>]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://www.enroweb.com/blogsciences/index.php?2007/01/18/105-la-langue-de-la-science#c3650">
  <title>La langue de la science - blop</title>
  <link>http://www.enroweb.com/blogsciences/index.php?2007/01/18/105-la-langue-de-la-science#c3650</link>
  <dc:date>2007-01-19T15:03:38+01:00</dc:date>
  <dc:creator>blop</dc:creator>
  <description>Dans l'ordre


Tom &gt; Le latin ? Mais ca donnerait un avantage trop important aux scientifiques du vatican ! (comment dit-on "intelligent design" en latin?) Et puis choisir le latin, c'est vouloir remplacer la langue de l'empire par la langue d'un empire plus ancien... Non, militons...</description>
  <content:encoded><![CDATA[<p>Dans l'ordre</p>


<p><strong>Tom</strong> &gt; Le latin&nbsp;? Mais ca donnerait un avantage trop important aux scientifiques du vatican&nbsp;! (comment dit-on "intelligent design" en latin?) Et puis choisir le latin, c'est vouloir remplacer la langue de l'empire par la langue d'un empire plus ancien... Non, militons pour le gaulois&nbsp;!</p>


<p><strong>Tom (encore)</strong> &gt; Oui ca pose un probleme de domination parfois. Mais les tractations pour les Nobels sont plus complexes qu'un seul probleme de langue. Et enfin, oui quelqu'un qui se debrouille mal en anglais laisse une mauvaise impression et on n'a pas envie d'aller a son contact. Mais c'est exactement pareil pour quelqu'un qui fait une presentation powerpoint merdique et pourtant personne ne propose de supprimer ou de limiter l'usage des ordinateurs.</p>


<p><strong>Matthieu</strong> &gt; C'est parce que je ne commente que quand je ne suis pas d'accord et que j'ai du temps. Si je laissais un mot sur vos blogs chaque fois que j'approuve j'en finirais pas... Bon j'arrete la pour les fleurs, faut que j'aille mettre une note sur ton dernier post politique  :-)</p>


<p><strong>Enro #4</strong> &gt; d'accord pour la communication publique. Mais je n'ai jamais vu personne parler anglais a TF1 ou dans La Recherche. Pour la communication informelle, evidemment, entre francais on parle francais. Pour l'experimentation&nbsp;: c'est la solution adoptee par l'armee suisse, chacun doit etre capable de comprendre les ordres dans toutes les langues. Mais tu reconnaitras que c'est un vocabulaire beaucoup plus limite&nbsp;! Personnellement, je ne peux pas faire l'experimentation&nbsp;: je parle espagnol et comprends l'italien. Et enfin, et surtout, je ne me suis jamais -mais vraiment jamais- retrouve dans une reunion avec uniquement des francais, des italiens et des espagnols. Ca me parait donc tres tres limite sur le plan pratique comme solution, non ??</p>

<p><strong>timothee</strong> &gt; C'est drole, je n'ai jamais vu un expat regretter que les locaux ne parlent pas plus leur propre langue sur leur lieu de travail....</p>

<p><strong>dvanw</strong> &gt; Oui, toute classification a un effet. Les classes sociales (et la solidarite de classe) ont disparues de notre imaginaire politique et scientifique (les rares articles de socio qui parlent de "classe" sont des articles dedies a l'ecole primaire...) sans pour autant que les classes aient disparues. Mais elles ont disparues aussi en anglais, en allemand, etc. Et je ne voies pas en quoi des classes en anglais seraient intrinsequement plus mauvaises qu'en francais.</p>

<p><strong>enro #9</strong> &gt; je ne connais pas bien le probleme des brevets. Mais j'ai l'impression que le probleme (evidemment accru pour des PME) est dans le cout de la traduction qui serait paye par celui qui depose le brevet. Mais si vous deposez un brevet international, il faut bien, a un moment ou a un autre, qu'il soit traduit, non&nbsp;? Et ce cout est de toute facon repercute dans les frais administratifs de depot de brevet ou je me gourre ?<br />
Pour ce qui est de l'appauvrissement de la langue, je m'etrangle. Une langue s'enrichit au contact des autres langues. L'anglais et le francais ont une longue tradition d'echange. Je vous invite a lire "Honni soit qui mal y pense" par H. Walter. Il m'est arrive de tomber sur un mot "precieux" en anglais dans un article. Aucun de mes collegues ne le comprenait. Moi oui, c'etait un derive limpide du francais&nbsp;!</p>

<p><strong>clic</strong> &gt; pareil que pour enro</p>


<p><strong>fr</strong> &gt; merci  :-)</p>


<p><strong>enro #13</strong> &gt; le probleme de l'universite est-il d'enrichir la langue francaise ou d'enrichir ses etudiants de connaissances&nbsp;? Comment veux-tu "qu'un élève (... puisse) trouver des publications (éventuellement des traductions) en français et de haut niveau liées à  son sujet d'étude"&nbsp;? Il faut militer pour une science nationale ?? Traduire toutes les revues ?<br />
Dans qq semaines j'accueille un etudiant indien qui vient de Tuebingen (allemagne). Tous leurs cours de master sont en anglais. Est-ce scandaleux&nbsp;? L'allemand est-il en danger&nbsp;? En tous cas cela leur permet d'avoir des enseignants de grand niveau qui viennent de l'etranger donner des cours ou des seminaires et d'accueillir pour plus de la moitie des etudiants de tous les pays du monde (et il va sans dire qu'ils ne prennent pas les moins bons...). "Brain gain" au lieu de "brain drain". C'est pas tout benef pour leurs labos&nbsp;?</p>]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://www.enroweb.com/blogsciences/index.php?2007/01/18/105-la-langue-de-la-science#c3649">
  <title>La langue de la science - Fr.</title>
  <link>http://www.enroweb.com/blogsciences/index.php?2007/01/18/105-la-langue-de-la-science#c3649</link>
  <dc:date>2007-01-19T14:51:42+01:00</dc:date>
  <dc:creator>Fr.</dc:creator>
  <description>Oui, on peut enrichir la langue en revenant aux classiques. En regardant un récent numéro de l'émission Ripostes, tu entendras Serge Moati citer l'oxymore de l'obscure clarté et Nicolas Sarkozy ne même pas reconnaître Corneille…


Ensuite, le débat ne peut pas s'épaissir si l'on mélange la...</description>
  <content:encoded><![CDATA[<p>Oui, on peut enrichir la langue en revenant aux classiques. En regardant un récent numéro de l'émission <q>Ripostes</q>, tu entendras Serge Moati citer l'oxymore de l'obscure clarté et Nicolas Sarkozy ne même pas reconnaître Corneille&#8230;</p>


<p>Ensuite, le débat ne peut pas s'épaissir si l'on mélange la rédaction des brevets et l'enseignement (oral). Est-ce que j'ai écrit qu'il fallait enseigner à  la suédoise, certainement pas&nbsp;: je suis le premier à  déplorer le monolinguisme, dans un sens comme dans l'autre.</p>


<p>Ce sont des remarques assez périphériques au coeur de mon propos&nbsp;: je reste sur la ligne <q>utilitariste</q> qui dit que s'il faut aider la langue française à  exister, alors il faut bien choisir ses domaines d'intervention. Bien enseigner <strong>les</strong> langues n'a que des avantages, mais ce n'est pas le sens des politiques actuelles de la francophonie.</p>]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://www.enroweb.com/blogsciences/index.php?2007/01/18/105-la-langue-de-la-science#c3648">
  <title>La langue de la science - Enro</title>
  <link>http://www.enroweb.com/blogsciences/index.php?2007/01/18/105-la-langue-de-la-science#c3648</link>
  <dc:date>2007-01-19T14:03:33+01:00</dc:date>
  <dc:creator>Enro</dc:creator>
  <description>Fr. &gt; Merci tout d'abord de désintriquer ma pensée confuse ;-) Tu veux enrichir la langue française en capitalisant sur son patrimoine (Camus, Sartre), c'est intéressant et pour le moins inattendu !! Mais tu sauras que la langue se joue aussi au présent, et qu'une langue qui est à  la traîne dans...</description>
  <content:encoded><![CDATA[<p>Fr. &gt; Merci tout d'abord de désintriquer ma pensée confuse ;-) Tu veux <q>enrichir la langue française</q> en capitalisant sur son patrimoine (Camus, Sartre), c'est intéressant et pour le moins inattendu !! Mais tu sauras que la langue se joue aussi au présent, et qu'une langue qui est à  la traîne dans les domaines de pointe sera plus tard à  la traîne dans les matières enseignées à  l'université. Alors si tu veux que tout l'enseignement se fasse en anglais comme dans la Suède que décrit clic, libre à  toi, mais je ne partage pas ce point de vue.</p>


<p>Et par "langue", je ne parle pas seulement ici de quelques mots qu'il faut inventer pour se tenir à  la page (mots souvent directement importés de l'anglais d'ailleurs, n'en déplaise à  la commission de terminologie). Mais bien de l'écosystème qui fait qu'un élève qui va étudier en français pourra trouver des publications (éventuellement des traductions) en français et de haut niveau liées à  son sujet d'étude pour plus tard écrire lui-même en français ou en anglais.</p>


<p>Quant à  un brevet qui enrichirait la langue française, c'est une question piège au regard de ce que je viens d'écrire. Et le renversement de la charge de la preuve n'est pas aussi évident que tu veux bien le dire&nbsp;: rédiger en anglais peut appauvrir la langue sans que rédiger en français ne l'enrichisse (tu réduis le champ des possibles à  deux possibilités). Mais je garde l'idée en tête, on ne sait jamais...</p>]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://www.enroweb.com/blogsciences/index.php?2007/01/18/105-la-langue-de-la-science#c3646">
  <title>La langue de la science - Fr.</title>
  <link>http://www.enroweb.com/blogsciences/index.php?2007/01/18/105-la-langue-de-la-science#c3646</link>
  <dc:date>2007-01-19T13:01:03+01:00</dc:date>
  <dc:creator>Fr.</dc:creator>
  <description>Attention, Enro, il y a collision, dans ton commentaire, entre deux objections différentes. Objection #1 (émanant de toi) : la langue joue un rôle social important dans le dépôt de brevets. C'est juste, et je ne dis pas le contraire. Ce qui m'intéresse, c'est la seconde objection.


Objection...</description>
  <content:encoded><![CDATA[<p>Attention, Enro, il y a collision, dans ton commentaire, entre deux objections différentes. <strong>Objection #1</strong> (émanant de toi)&nbsp;: la langue joue un rôle social important dans le dépôt de brevets. C'est juste, et je ne dis pas le contraire. Ce qui m'intéresse, c'est la seconde objection.</p>


<p><strong>Objection #2</strong> (émanant du rapporteur du Sénat)&nbsp;: rédiger les brevets français en anglais appauvrit notre langue. Je suis totalement opposé à  cet argument, par pur scepticisme d'ailleurs&nbsp;: je suis prêt à  lire et accepter nimporte quelle démonstration convaincante de la véracité de cet argument, mais donnez-m'en une, bon sang&nbsp;!</p>


<p>L'objection #2 est fausse jusqu'à  preuve du contraire&nbsp;: montrez-moi comment un dépôt de brevet <q>enrichit</q>la langue française&#8230; Si l'on admet que nimporte quel texte rédigé en français enrichit notre langue, alors autant subventionner les blogs (et les Skyblogs). Il ne faut pas renverser la charge de la preuve&nbsp;: montrez-moi un brevet qui enrichit la langue française.</p>


<p>Dans l'attente, je persiste à  croire que rédiger des brevets peut se faire en anglais sans perte sèche pour la langue française. Encore une fois, pour enrichir la langue française, ce n'est pas le dépôt de brevets qu'il faut sauver, mais le statut des gens qui se donnent un mal fou pour faire monter Camus et Sartre sur les planches des théâtres, ou de ce qu'il en reste.</p>


<p>Ou alors laisser s'exprimer Ségolène Royal, qui a plein de nouveaux mots à  proposer à  l'Académie (le <em>spin doctoring</em> de Jack Lang à  ce sujet était fantastique).</p>


<p>Voilà  un paradoxe de politique publique&nbsp;: on laisse mourir la création artistique mais l'on s'attache à  la rédaction de brevets. Mon argument vaut, à  mon sens, pour la rédaction scientifique dans son ensemble. S'il faut sauver les lettres, c'est dans l'enseignement et la culture, pas dans les routines de travail académiques (version forte de mon argument), du moins pas prioritairement (version faible).</p>


<p>Merci pour ce débat très riche, le Café a atteint au moins un de ses objectifs.</p>]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://www.enroweb.com/blogsciences/index.php?2007/01/18/105-la-langue-de-la-science#c3645">
  <title>La langue de la science - Enro</title>
  <link>http://www.enroweb.com/blogsciences/index.php?2007/01/18/105-la-langue-de-la-science#c3645</link>
  <dc:date>2007-01-19T12:32:40+01:00</dc:date>
  <dc:creator>Enro</dc:creator>
  <description>Clic, merci, tu as très bien résumé ma pensée. Et si je parle un peu de tout dans mon billet, c'est vrai qu'appuyer trop sur la question de la description de la nature me ferait passer pour relativiste ;-) La question reste néanmoins intéressante, mais il semble très difficile d'y répondre (à  moins...</description>
  <content:encoded><![CDATA[<p>Clic, merci, tu as très bien résumé ma pensée. Et si je parle un peu de tout dans mon billet, c'est vrai qu'appuyer trop sur la question de la description de la nature me ferait passer pour relativiste ;-) La question reste néanmoins intéressante, mais il semble très difficile d'y répondre (à  moins de la rattacher à  la question de l'<a href="http://fr.wikipedia.org/wiki/Hypoth%C3%A8se_Sapir-Whorf">hypothèse de Sapir-Whorf</a>) et je n'ai pas d'exemples en tête de travaux historiques qui auraient montré le rôle particulier d'une langue dans le développement d'un concept scientifique...</p>]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://www.enroweb.com/blogsciences/index.php?2007/01/18/105-la-langue-de-la-science#c3643">
  <title>La langue de la science - clic</title>
  <link>http://www.enroweb.com/blogsciences/index.php?2007/01/18/105-la-langue-de-la-science#c3643</link>
  <dc:date>2007-01-19T11:13:11+01:00</dc:date>
  <dc:creator>clic</dc:creator>
  <description>Tout juste. Une amie suédoise m'expliquait que dans la mesure où les suédois sont aujourd'hui tous bilingues, ils ne traduisent plus certains mots techniques ou néologismes universitaires. J'en ai été étonné, mais c'est assez logique. Ce danger d'appauvrissement me semble donc bien exister. Ceci...</description>
  <content:encoded><![CDATA[<p>Tout juste. Une amie suédoise m'expliquait que dans la mesure où les suédois sont aujourd'hui tous bilingues, ils ne traduisent plus certains mots techniques ou néologismes universitaires. J'en ai été étonné, mais c'est assez logique. Ce danger d'appauvrissement me semble donc bien exister. Ceci dit, je suis tout à  fait favorable au bilinguisme, c'est un autre débat. Ou plutôt, l'objectif devrait être de favoriser l'apprentissage de l'anglais tout en favorisant les publications en français et les traductions. ce qui est compliqué, puisqu'on apprend l'anglais surtout quand on se retrouve obligé de le lire...
Pour rebondir sur un commentaire précédent, ton texte montre me semble-t-il que la question se situe au niveau des rapports de pouvoir et pas tellement au niveau du type de description que la langue induit (même si j'aurais tendance à  faire une distinction sur cette question entre science de la nature et science de l'homme - là , ce problème se pose - , quoi que ce ne soit peut-être plus trop à  la mode).</p>]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://www.enroweb.com/blogsciences/index.php?2007/01/18/105-la-langue-de-la-science#c3631">
  <title>La langue de la science - Enro</title>
  <link>http://www.enroweb.com/blogsciences/index.php?2007/01/18/105-la-langue-de-la-science#c3631</link>
  <dc:date>2007-01-19T00:20:19+01:00</dc:date>
  <dc:creator>Enro</dc:creator>
  <description>Fr. &gt; Je ne suis pas d'accord, surtout en ce qui concerne les brevets. Dans ce cas, c'est la domination d'une technologie qui est en jeu, et un pouvoir économique non négligeable. Or la langue n'y joue pas un rôle secondaire. De fait, selon le rapport du Sénat de 2001 :


il peut être...</description>
  <content:encoded><![CDATA[<p>Fr. &gt; Je ne suis pas d'accord, surtout en ce qui concerne les brevets. Dans ce cas, c'est la domination d'une technologie qui est en jeu, et un pouvoir économique non négligeable. Or la langue n'y joue pas un rôle secondaire. De fait, selon le <a href="http://www.senat.fr/rap/r00-377/r00-377.html">rapport du Sénat de 2001</a>&nbsp;:</p>


<blockquote>il peut être utile de rappeler combien les déposants français sont attachés à  la faculté qui leur est actuellement ouverte de mener de bout en bout la procédure devant l&#8217;<acronym>OEB</acronym> dans leur langue maternelle. On imagine sans peine combien cela est précieux pour une <acronym>PME</acronym>. Contrairement à  ce qui est parfois un peu rapidement affirmé, même les grands déposants français considèrent cet atout comme essentiel. Ainsi, une personne responsable des brevets chez l&#8217;Oréal (premier déposant français en 2000), a indiqué à  votre rapporteur combien était appréciable la possibilité de faire opposition en français à  l&#8217;<acronym>OEB</acronym> à  un brevet délivré à  un concurrent dans une autre langue.</blockquote>


<p>Là  encore, finalement, ce sont aussi des questions d'autonomie et de domination qui se jouent !! ;-)</p>


<p>Dans le même rapport, on trouve autre point de vue qui se place à  un autre niveau&nbsp;:</p>
<blockquote>Les traducteurs sont les premiers terminologues en matière technologique. Supprimer les traductions de brevets équivaut à  supprimer une grande partie des textes scientifiques en français. Les grandes publications scientifiques n&#8217;ont en effet lieu qu&#8217;en anglais, même de la part de scientifiques français. Supprimer les traductions veut dire que la langue scientifique française ne sera plus capable d&#8217;exprimer les nouveautés. Cela reviendrait à  une appauvrissement de notre langue.</blockquote>]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://www.enroweb.com/blogsciences/index.php?2007/01/18/105-la-langue-de-la-science#c3629">
  <title>La langue de la science - Fr.</title>
  <link>http://www.enroweb.com/blogsciences/index.php?2007/01/18/105-la-langue-de-la-science#c3629</link>
  <dc:date>2007-01-18T23:31:22+01:00</dc:date>
  <dc:creator>Fr.</dc:creator>
  <description>Il y a tout plein de choses intéressantes dans ce débat (le problème de la traduction par exemple, très bien expliqué dans une introduction bilingue à  l'ouvrage dirigé par Jean-Claude Barbier sur les politiques sociales, éd. Peter Lang, 2005).


Mais je me méfie de l'hypothèse d'arrière-plan qui...</description>
  <content:encoded><![CDATA[<p>Il y a tout plein de choses intéressantes dans ce débat (le problème de la traduction par exemple, très bien expliqué dans une introduction bilingue à  l'ouvrage dirigé par Jean-Claude Barbier sur les politiques sociales, éd. Peter Lang, 2005).</p>


<p>Mais je me méfie de l'hypothèse d'arrière-plan qui dit qu'écrire des articles scientifiques, ou pire, des brevets, c'est rendre hommage à  la langue française, ou même être combatif. Mon Dieu, mais quels faux combats&nbsp;! Penser sauvegarder son patrimoine culturel dans ces entreprises souvent déshumanisantes qui traitent la langue comme un vulgaire utilitaire, quelle monstrueuse erreur&nbsp;!</p>


<p>Pour les maths, admettons une exception, on sait que les mathématiciens développement une forme d'élégance dans leur démonstrations (Kant citant Dirac sur la beauté des maths).</p>


<p>Mais les brevets, c'est ridicule&nbsp;! Pour défendre le français, il faut donner des fonds aux enseignants de français dans l'enseignement secondaire et subventionner l'étude des oeuvres classiques, encourager le cinéma francophone, baisser les prix du marché de l'art&nbsp;!</p>


<p>Mon opinion reste donc sur ce sujet que la majeure partie de l'entreprise scientifique peut se passer de la langue française et se corrompre dans l'anglais internationalisé, et que s'il faut défendre la langue française, ce n'est pas le bon champ de bataille. Qui lit les revues scientifiques&nbsp;? A quoi rime de défendre la langue française pour un cénacle de CSP+&nbsp;? C'est dans les arrêts de bus, sur les panneaux publicitaires et à  la télévision qu'il faut redonner du lustre, pas sur Internet (cf. tentatives ridicules de traduction pour 'blog' et assimilés) ou dans les sciences.</p>


<p>P.S. C'est un débat qui requiert du punch et des idées tranchées, merci Enro, tu sais que c'est plus mon style que les conférences de consensus :)</p>]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://www.enroweb.com/blogsciences/index.php?2007/01/18/105-la-langue-de-la-science#c3628">
  <title>La langue de la science - dvanw</title>
  <link>http://www.enroweb.com/blogsciences/index.php?2007/01/18/105-la-langue-de-la-science#c3628</link>
  <dc:date>2007-01-18T22:22:11+01:00</dc:date>
  <dc:creator>dvanw</dc:creator>
  <description>Il y avait plus, dans le billet d'origine, qu'une simple contestation de l'omniprésence de l'anglais... La question de fond, me semble-t-il,  c'est : est-ce que la langue est vraiment si transparente que ça en sciences, mêmes "dures" ? Tiens je résiste pas au plaisir de vous copier-coller...</description>
  <content:encoded><![CDATA[<p>Il y avait plus, dans le billet d'origine, qu'une simple contestation de l'omniprésence de l'anglais... La question de fond, me semble-t-il,  c'est&nbsp;: est-ce que la langue est vraiment si transparente que ça en sciences, mêmes "dures"&nbsp;? Tiens je résiste pas au plaisir de vous copier-coller un ptit bout de Lévy-Leblond déjà  cité <a href="http://dvanw.blogspot.com/2006/11/094-classifiction.html" hreflang="fr">ici</a>&nbsp;:</p>


<p><q>Toute classification, aussi scientifique qu'elle se veuille, est toujours tributaire de la langue commune. Même lorsque cette classification prétend s'appuyer sur un formalisme extérieur accepté - ici, les notes de la gamme musicale -, elle ne peut jamais s'en tenir à  un langage totalement mathématisé. La science doit toujours en passer par des mots. (...) En d'autres termes, toute science comporte nécessairement une part de fiction. Impossible de résister à  l'idée que la science, quand elle classe, produit des classifictions.</q></p>]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://www.enroweb.com/blogsciences/index.php?2007/01/18/105-la-langue-de-la-science#c3626">
  <title>La langue de la science - seven</title>
  <link>http://www.enroweb.com/blogsciences/index.php?2007/01/18/105-la-langue-de-la-science#c3626</link>
  <dc:date>2007-01-18T21:47:24+01:00</dc:date>
  <dc:creator>seven</dc:creator>
  <description>Plutôt d'accord avec l'idée que la généralisation de l'anglais n'est pas un mal. Il est à  mon avis incoutarnable d'avoir une langue commune pour partager ou publier les avancées scientifiques. Il se trouve que c'est l'anglais, et pas le français. Bon. J'avoue que je ne me sens pas particulièrement...</description>
  <content:encoded><![CDATA[<p>Plutôt d'accord avec l'idée que la généralisation de l'anglais n'est pas un mal. Il est à  mon avis incoutarnable d'avoir une langue commune pour partager ou publier les avancées scientifiques. Il se trouve que c'est l'anglais, et pas le français. Bon. J'avoue que je ne me sens pas particulièrement lésée ou vexée.  Ca ne m'empêche pas d'utiliser quotidiennement notre langue, de lire et d'apprécier la littérature francophone, la vraie (j'ai du mal à  appeler littérature les articles scientifiques, au même titre que Proust ou Hugo, mais c'est une coquetterie, j'en conviens). Après tout, certains avaient rêvé d'une langue universelle qui relieraient les hommes, et c'est presque le cas en sciences!? Ok, je m'égare...</p>]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://www.enroweb.com/blogsciences/index.php?2007/01/18/105-la-langue-de-la-science#c3623">
  <title>La langue de la science - Timothée</title>
  <link>http://www.enroweb.com/blogsciences/index.php?2007/01/18/105-la-langue-de-la-science#c3623</link>
  <dc:date>2007-01-18T20:51:55+01:00</dc:date>
  <dc:creator>Timothée</dc:creator>
  <description>C'est tout à  fait faisable, après un temps d'adaptation...


Quant à  notre anglais, ce n'est pas l'anglais de Tolkien (qui est assez tordu) ou de Shakespeare. C'est un anglais globalisant et formel. Il est par contre bien utile (j'aurais quelques difficultés à  me faire comprendre de...</description>
  <content:encoded><![CDATA[<p>C'est tout à  fait faisable, après un temps d'adaptation...</p>


<p>Quant à  <q>notre anglais</q>, ce n'est pas l'anglais de Tolkien (qui est assez tordu) ou de Shakespeare. C'est un anglais <q>globalisant</q> et formel. Il est par contre bien utile (j'aurais quelques difficultés à  me faire comprendre de l'administration de la fac ou je pars en stage, mon tchèque étant un peu rouillé, s'il n'y avait pas l'anglais)</p>


<p>Pour avoir eu pas mal de cours avec des profs italiens ou espagnols, je peux te confirmer qu'au bout d'un temps d'adaptation, on ne faisait plus la différence (ce qui reste assez déstabilisant, c'est de changer trois fois de langue dans un paragraphe, dont deux fois dans une phrase...)</p>


<p>Et comme le dit Blop, l'important, c'est aussi les données. Il est possible (enfin ca doit, puisqu'on me l'a fait faire en DEUG) de "lire" un article sans toucher le texte, en analysant les figures.</p>


<p>Billet intéressant, <em>by the way</em> :)</p>]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://www.enroweb.com/blogsciences/index.php?2007/01/18/105-la-langue-de-la-science#c3619">
  <title>La langue de la science - Enro</title>
  <link>http://www.enroweb.com/blogsciences/index.php?2007/01/18/105-la-langue-de-la-science#c3619</link>
  <dc:date>2007-01-18T19:56:06+01:00</dc:date>
  <dc:creator>Enro</dc:creator>
  <description>Il est évident qu'il ne s'agit pas de vouloir remplacer (à  court terme) l'anglais comme langue privilégiée d'interaction entre chercheurs en sciences naturelles (tout en s'en méfiant !). Mais c'est bien à  la communication institutionnelle (les publications et les colloques que vous avez évoqués)...</description>
  <content:encoded><![CDATA[<p>Il est évident qu'il ne s'agit pas de vouloir remplacer (à  court terme) l'anglais comme langue privilégiée d'interaction entre chercheurs en sciences naturelles (tout en s'en méfiant !). Mais c'est bien à  la communication institutionnelle (les publications et les colloques que vous avez évoqués) qu'il faut la cantonner, en laissant au français la communication informelle (conversations, e-mail) et la communication publique (médiatisation, expertise etc.). Il ne faut pas l'oublier et s'efforcer de le promouvoir là  où c'est possible, <a href="http://www.culture.gouv.fr/culture/dglf/rapport/2001/IV.html">comme le fait</a> le Ministère de la culture&#8230; et ne pas s'étonner que les diplômes français soient conditionnés à  un rapport écrit en français (ou dans une langue étrangère mais avec un résumé consistant en français).</p>


<p>Pour conclure, une idée proposée par J.-M. Lévy-Leblond, que je vous incite à  expérimenter et à  rendre compte ici&nbsp;: en réunion avec un Italien ou un Espagnol, essayer de parler chacun dans sa langue au lieu de parler dans un <em>basic english</em> commun. La proximité de nos langues romanes fait qu'il doit être possible de se comprendre et de s'exprimer à  la quasi-perfection&#8230;</p>]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://www.enroweb.com/blogsciences/index.php?2007/01/18/105-la-langue-de-la-science#c3614">
  <title>La langue de la science - Matthieu</title>
  <link>http://www.enroweb.com/blogsciences/index.php?2007/01/18/105-la-langue-de-la-science#c3614</link>
  <dc:date>2007-01-18T15:44:24+01:00</dc:date>
  <dc:creator>Matthieu</dc:creator>
  <description>Je suis parfaitement d'accord avec blop (c'est marrant, je suis d'accord avec lui sur tous les blogs sauf le mien :-) ). S'il y a un problème, c'est le système éducatif français qui fait qu'apres x années d'anglais, la majorité des gens ne sait pas faire une phrase correcte....</description>
  <content:encoded><![CDATA[<p>Je suis parfaitement d'accord avec blop (c'est marrant, je suis d'accord avec lui sur tous les blogs sauf le mien :-) ). S'il y a un problème, c'est le système éducatif français qui fait qu'apres x années d'anglais, la majorité des gens ne sait pas faire une phrase correcte.</p>]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://www.enroweb.com/blogsciences/index.php?2007/01/18/105-la-langue-de-la-science#c3613">
  <title>La langue de la science - Tom Roud</title>
  <link>http://www.enroweb.com/blogsciences/index.php?2007/01/18/105-la-langue-de-la-science#c3613</link>
  <dc:date>2007-01-18T14:45:45+01:00</dc:date>
  <dc:creator>Tom Roud</dc:creator>
  <description>Hello,
globalement d'accord avec blop sur le fait d'avoir besoin d'avoir une langue commune, sur le problème récurrent avec les articles en Russe, et sur le fait que les gens sont assez indulgents sur la langue (en apparence en tous cas).
Mais je suis d'accord avec Enro que ça pose un vrai...</description>
  <content:encoded><![CDATA[<p>Hello,
globalement d'accord avec blop sur le fait d'avoir besoin d'avoir une langue commune, sur le problème récurrent avec les articles en Russe, et sur le fait que les gens sont assez indulgents sur la langue (en apparence en tous cas).
Mais je suis d'accord avec Enro que ça pose un vrai problème entre anglophone et non-anglophone. On sait bien que la science, c'est aussi des relations publiques et de la politique. On entend régulièrement parler de découvertes faites au même moment par des équipes anglophones et non-anglophones, et le papier anglophone est incontestablement favorisé avec tout ce que cela entraîne. On parle souvent des prix Nobel anglo-saxons, mais on parle rarement du fait que nes non-anglophones se trouvent exclus du Nobel sans raison apparente&nbsp;: un des exemples récents est le prix Nobel de chimie, donné à  trois américains, <a href="http://www.nature.com/nature/journal/v414/n6861/full/414239b0.html">alors qu'un des véritables découvreurs était français et s'appelait Kagan</a>. La communauté chimique française avait été très secouée à  l'époque.
Par ailleurs, si les gens sont indulgents avec ceux qui parlent mal anglais, l'impression laissée est désastreuse, l'image est terrible et n'incite pas à  aller vers le chercheur en question.
Conclusion&nbsp;: retournons tous au latin, nous serons tous égaux ;)</p>]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://www.enroweb.com/blogsciences/index.php?2007/01/18/105-la-langue-de-la-science#c3612">
  <title>La langue de la science - blop</title>
  <link>http://www.enroweb.com/blogsciences/index.php?2007/01/18/105-la-langue-de-la-science#c3612</link>
  <dc:date>2007-01-18T14:17:26+01:00</dc:date>
  <dc:creator>blop</dc:creator>
  <description>preliminaire : j'ai ecrit ma these en francais parce que je pense comme toi qu'il faut un "retour à  la société des fruits de la recherche" et que la these est un moment ou cela peut se faire, d'autant que la majorite de son contenu scientifique avait ete publie en anglais precedemment....</description>
  <content:encoded><![CDATA[<p><b>preliminaire</b>&nbsp;: j'ai ecrit ma these en francais parce que je pense comme toi qu'il faut un "retour à  la société des fruits de la recherche" et que la these est un moment ou cela peut se faire, d'autant que la majorite de son contenu scientifique avait ete publie en anglais precedemment.</p>


<p><b>liminaire</b>&nbsp;: je travaille en flandres. Legalement mon patron n'a pas le droit de me parler autre chose que le neerlandais. Je suis bien content que nous travaillons en anglais. C'est une langue neutre entre nous. J'ai travaille au CERN, je suis bien content de ne pas avoir eu besoin d'apprendre l'italien, l'espagnol, l'allemand, le neerlandais, l'indi, le chinois, le japonais, le russe, le hongrois, le coreen, le tcheque, le danois et le suisse allemand pour communiquer avec mes collegues. La Suisse a des universites en 3 langues. Pour les demandes de subventions, etc., l'anglais sert de denominateur commun, neutre. Je participe regulierement a des conferences internationales, je suis tres heureux de pouvoir comprendre toutes les personnes avec lesquelles j'ai besoin / envie d'interagir. Et je n'ai jamais rencontre un seul anglophone qui m'ait pris de haut si je ne comprenais pas un mot ou une phrase.</p>


<p><b>liminaire 2</b>&nbsp;: j'ai eu l'occasion d'interagir avec des theoriciens russes. Regulierement dans la conversation "ah oui mais XXX (un russe) a publie ca il y a 20 ans (en russe)". Super. Ya nie gavariou pa rouski&nbsp;!</p>


<p><b>liminaire 3</b>&nbsp;: je n'ai pas l'impression d'etre empeche de penser quand je pense en anglais. Heureusement. Ensuite la langue n'est pas, de loin, le seul mode de pensee. Quand j'ai un article sous les yeux, apres l'abstract (pardon, le resume) je regarde les figures. Quand je prepare une presentation, je passe beaucoup plus de temps a preparer des graphiques que des phrases. Quand on utilise un tableau, ce n'est jamais pour ecrire des phrases mais pour dessiner des schema ou ecrire des equations.</p>


<p><b>liminaire 3 bis</b>&nbsp;: le raccourci langue = pensee est employe avec beaucoup de condescendance voire de mepris vis-a-vis des classes populaires. Ces gens qui ne savent pas parler correctement ne savent pas penser correctement, ce sont des sous-citoyens, etc. Ce n'est jamais dit aussi frontalement mais implicite a bien des discours.</p>


<p><b>conclusion</b>&nbsp;: la communication trans-nationale, meme informelle, est indispensable a la science. Il faut une langue commune. Je suis pret a parier que l'usage de la langue vernaculaire est inversement proportionnel au nombre moyen de signataires et a la demi-vie des citations d'un article dans la discipline etudiee. Oui les sciences humaines sont un bon exemple. Il y a certainement aussi une question de masse critique&nbsp;: si 5% (chiffre a l'oeil) des biologistes mondiaux sont francais, la proportion monte certainement dans les sciences humaines ou en maths, domaines forts en france.<br /></p>


<p>On peut regretter la disparition du latin. On peut regretter que la France ait perdu ses colonies et sa place dominante dans le monde. Mais les "no pasaran !" (pardon "ils ne passeront pas") des "resistants" et leurs argumentaires me font plus penser a des justifications a posteriori d'une certaine paresse a apprendre l'anglais. Je suis desole d'etre aussi sec, mais le debat recurrent sur la place du francais dans la science a tendance a m'enerver. Et je n'ai jamais entendu mes collegues non-anglophones et non-francophones se plaindre que leur langue ne soit pas plus utilisee.<br /></p>


<p>Certains sont plus avantages que d'autres par l'anglais. Aucun doute la-dessus. Certains sont aussi plus habiles que d'autres avec les ordinateurs aussi, pourquoi ne pas continuer a s'en passer (on peut faire de l'excellente science sans ordinateurs !!)&nbsp;?</p>


<p><b>PS</b>&nbsp;: ah oui, j'ai un clavier qwerty  :-)</p>]]></content:encoded>
</item>

</rdf:RDF>
